How Would You Fix The Translation Scene?

  • #18
And that is a big issue. We know this is illegal. Even the for-profits understand it's illegal. The majority of the translations listed on NU are illegal. But there are legal ones, and imposing a takeover rule on these legal ones are outright illegal.

Let me break it up to you, sweety. The translators ARE doing YOU a favour. They are NOT getting ANYTHING from you by GIVING you, free stuff. You can take it or you can leave it. The majority of the translators from past years have already left the translation scene because of disgust towards people like you dictating how often you should get your fix without caring that they are doing this as a favour to you.

Now, having the readers say, "Please, can you release the next chapter sooner?" or "I want to read the next chapter faster!" is fine. It even make the translators feel good that their work is well received. But having people say "Release one chapter a month or stop translating" is really offputting and having to conform to someone on the net dictating their schedule and harassing them for not releasing faster will kill anyone's motivation.

Absolutely agree. So wait for your turn and stop making people conform to your schedule for getting your fix. If they're not releasing the chapter you want when you want it, then go do something else until they do.

Nobody's asking you to kneel and kiss the translator's feet. Nobody's asking you to be quiet. What you, like any decent people should not do is forcing translators to conform to your schedule. You want it released faster? Hire someone to translate it for you. SaHA used to take commissions to translate an entire chapter of hentai manga for $100, go find someone similar.

Oh you want someone else to do it? Great! I absolutely agree. Why don't you go find a translator then?

I'll tell you the REALITY of the situation, sweety. The real reason why titles are not picked up, is that THERE ARE NOT ENOUGH TRANSLATORS! And you pressuring existing translators to release beyond their means is pushing existing translators to ragequit. Fan translators have a life beyond bending over backwards to please you, and that is the reality that you should accept unless you live in the manga universe where the power of nakama makes everything possible.

Oh, another thing. Get good? Right back at you. GET GOOD AND LEARN FOREIGN LANGUAGE.

p/s: I do not consider people who rely entirely on machine translations are translator. So these people are being taken completely out of the equation in the proses of composing this post. So please don't argue back using machine translators as point of argument. Because you know they suck and their translations are sometimes completely wrong. 
 
  • #19
What's there to fix really?  The current system isn't necessarily broken, really.  

+-+  There are a few perks on NuF, for translators and groups. such as the Translator's Badge.  Think of it like Youtube's or Twitter's verified checkmark.   It helps when addressing, some issues, like if the translator's site is down/ doing maintenance. Or if they have to put out fires or clarify things to a disgruntled entity.

We have a dedicated Translator Forum. "Translator Corner" Right now its the catch all for assistance and help to fledgling/ learning translators, by more knowledgeable translators.

=+=  The 3 month rule, is a courtesy rule from the Baka-Tsuki Era. The intention was that the Project is a free-for-all if no dialogue or contact was made with the current translator/group working on the project.   
The rule was based on common moral ethics for the community. Because at the time all those translators worked out of passion, I'm pretty sure moderators (Baka-Tsuki), removed any translator or group that profited of their translations from their directory.
It's nice that people may be interested on working on the same project, but how about conversing first, declaring your intentions. It may lead to a lot less drama, or maybe people can pick up another project instead. 
 
  • #20
Well, you naturally won't get as much visibility if you post less, so that's already kinda dealt with. The dropping part? Well, there can be many legitimate reasons to drop a novel, too many to count, really. 
 
  • #21
Less ads,  better websites.
Less tags,  better recommendation system. 
 
  • #22
First, i reference to the unspoken 3 months rule because this is an article on novelupdates forum, and i'm see it from that perspective. Second, i know it's only related to translation pickup requests but that is a valid way for people who are interested in translating novels to find a novel for them to work on so as it affects the translation scene i think it's relevant. Third, most of the translation going around are done by fans/pros with our without license so bringing legality into the talk already disqualifies most of the works.

You're using the words leechers and freeloaders like the translators are doing the world a favor, let me brake it to you sweety, they're NOT. no one will die or suffer from someone not translating a fantasy novel. also just because someone is volunteering to do something doesn't mean everyone should kneel for him and kiss his feet and ask for his blessing, just like he's free to make that voice everyone else is free to voice their opinion about him and his choices and their results.

if you're doing something no matter the reason you're doing it for and you're bad at it, people will criticize you in all kinds of ways, if you're doing a good job at it then no normal human being with throw shit at you because of that. and that's the core of the matter GET GOOD OR LET SOMEONE ELSE DO IT. 
 
  • #24
Dont we already have too many BL?
Tencent owns Qidian. That is impossible even for Facebook to do 
 
You must be logged in to reply here. Register an account to get started.