Sustainability has always been an ongoing thing within this community. A part of me feels, life will find a way. Heck, I was just a reader about a year ago. But I decided to pick up translating, for a project which had been dead for a while (Or had the irregular updates/ multiple drops) There may be a point where, many translators have an exodus again. But at the same time, we will see a wave of new translators (hopefully with editors too)
Okay that's enough of my reflection on that. As for improvements for our lull in people translating. I mentioned it in a few threads a while back, that the readers need to provide constructive feedback.
=-=-=-=-=-=-=-=
Rather than calling the work a shit translation and berating the translator. Just inform them (if they have comments section) what does not make sense, what doesn't flow right. Think about all the translations as school projects, and help that person with their homework.
In this community, we like to refer to our works as "Projects", because that's what they are. Think about it this way, for lone wolf translators or One-man army types, they work on this project all by themselves and put in a lot of effort (or think that they do). And when they are done, they post it for the public community.
The community is like a teacher, grading every detail of the work. So when its good, everyone gives it a passing grade and sometimes positive comments. But when the work is not so good, the teacher (public) just gives a bad grade and berates them. This is an instant de-motivator for any fledgling translator.
+=+ So my suggestion again is for the reader, to provide constructive feedback, assist the translator on improving their craft. Helping a translator, will also motivate them to keep on going. Because why would one keep translating if there are people who don't appreciate your work.