Translation critic

  • Thread starter Godbearer
  • Start date
  • #18
The author breaks the immersion itself on his own. 
 
  • #19
I'm not sure what you're trying to say, but if you can clarify that statement; that'd be lovely. 
 
  • #20
so putting it here, where it-s less likely for them to see is the way to go 
 
  • #21
Either it's the critical piece of information that needed to be said, or don't do it. It ruined the flow and made me dropped the novels.

Also, I see someone telling someone else how useless their rant is, but that person is still replying, so it's not that useless after all. 
 
  • #22
Well, you tried. Feedback is feedback.
Replying to the Translator/group how, little translating notes/comments affect your reading experience is a sound complaint.

Urging for a change in the format/style isn't bad either.

But ultimately, it is up to the editor(if there is one, if not then the Translator) to decide.

------------
Seems like you didn't like their response back to you.  My thoughts, dont take it too personal.

On another note, grammar wise I think your title should be critique instead of critic. 
 
  • #23
Haha.
Sometimes you meet prima donnas. Maybe start your own website and translate it without comments in the middle of the chapter.
Humans don't take criticism well even when it's obviously to their benefit. That is why being indirect is preferred or offering a reward eg I will donate $5  if you stop leaving comments in the middle of a chapter 
 
  • #24
I do know. Even if he tries to defend the thread starter, what difference does it make. TL doesnt give a shit as said by Silva. Useless rant tbh. 
 
  • #25
Uhh okay don't know if this warranted a thread. When I read translation critique, I thought you meant for translators in general. Like add a dash when applying titles or something. This would probably have been better placed on their site. Not much use here. 
 
You must be logged in to reply here. Register an account to get started.