Translation critic

  • Thread starter Godbearer
  • Start date
  • #1
Burning Feathers. This groop makes a good work for translating "Manuke FPS". But damn why are they so annoying with useless comments in a middle of text ?

Dear translators and editors if you read this so please could you just put your fantasticaly helpfull remarks in a bottom of chapter. Or in comment section. Cause your actions are super annoying. 
 
  • #2
I'm kind of torn on this.  Once in a while the mid-translation comments are fun, informative, or useful.  The rest of the time, I'll admit, they break the flow of reading and immersion in the book.

I wish they would add those comments, rather than at the bottom since by that point if I decide to read them I have no clue what they are referencing, but rather make them superscript that only shops up if you mouse over the number, creating a floating tooltip.   That way they are in a good spot to be relevant but still out of the flow of the read unless a user chooses to engage with the superscript. 
 
  • #3
Thats not grammar, just us failing to catch the undeleted sentences 
 
  • #4
I think I understand what you're saying, and aside from clarification notes so those who don't understand how a gun actually works, snide comments are kept below 3 per chapter. Some don't even have one. 
 
  • #5
Also i wonder what department of Burning Feather's decide to put comment like this in last chapter of Manuke:

[E/N: I wOnDeR HoW ThIs WoRks. Oh ThAt DoEsN’t MaKe SeNsE tO kNoW]

mAyBe the REaL mANuke are them? 
 
  • #6
Ok for example you decide to translate " War and peace" by Tolstoy. And in a middle of first chapter's text you put comment like "lol this author so boring". Get it? 
 
  • #7
I'm honestly just going to come out and say this conversation is pointless. I'm not interested in getting in a slapfight with someone who isn't even competent enough to talk shit right. I'm bowing out of this on grounds that its a wait of my time. 
 
  • #8
Lol so you saying that if you find normal novel by your standart it will not prevent reader from reading those useless comments in a middle of text? 
 
  • #9
If they didn't pay attention when you posted there, then I don't think they are going to notice this. Maybe if you had placed their name in the title?..... Good luck on your quest to change how they format their translations? 
 
  • #10
Half-correct. You need to slam them hard with a clickbait-y title and follow said blow with a gentle instruction. The guide to tsundere. 
 
  • #11
I kinda care, but only if the person bringing it to my attention is not being an asshole. Every comment on Burning Feather's has to be approved before they're shown in the comment section. How do you know I read their comment if they commented? It'll be in the comment section, most likely with a response. 
 
  • #12
There were post about it too on their site. Do you know their reaction? They dont give a shit. 
 
  • #13
You say this like below three per chapter is a small amount. A reasonable way to describe it would be "up to three per chapter", since the normal amount is zero. 
 
 1 2 3 Next Last
You must be logged in to reply here. Register an account to get started.