I don't see it as an issue. Depending on the translator's background, some may simply not notice it at all. As an American, perhaps it's clear to you that the dollar automatically refers to the American dollar but I stay in a country where our currency is also called the "dollar", and it obviously doesn't refer to USD.
From Wiki: "Dollar (symbol: $) is the name of more than 20 currencies, including those of Australia, Canada, Hong Kong, Jamaica, Liberia, Namibia, New Zealand, Singapore, Taiwan, and the United States."
When I started, I translated "yuan" as "dollar" because that's how I refer to money in day-to-day life. I've changed it since then but my reasoning was that given the context of the story, readers will understand this "dollar" obviously doesn't refer to USD. I'll be more concerned if the translator specifically translated it as the US dollar.