- #1
This is possibly the best translation of a novel I have ever seen period. This novel has been structured entirely in olde english alla lord of the rings and yet it isn't pretentious and is very readable. The problem with this novel is that it is very much not a 'light' novel. I think the other reviewers are very apt in calling this "misery p*rn", this reads like a book that I would read for a college lecture. The story focuses on almost comical levels of the worst parts of humanity and surely describes the way a non insignificant portion of humanity has lived their miserable lives, trampled by others. That said I think it fails spectacularly as a form of entertainment. As of where I am there is no relief and based on foreshadowing there is no end in sight, the journey that MC has chosen has no good end (much like real discrimination in how impossible it feels to reverse it) except for 2.Spoiler
He either gains the respect and devotion of someone of great character who has a serious say in the government, or he gains the power that he is lacking to back his beliefs. As it is he has already rejected the help of someone who fits the first category. Based on the founding mythos of this country I expect that rolf will suffer and suffer and suffer some more until he gets power granted to him by a goddess just like the progenitor of the country that he lives in. I believe that the novel is a copy of this founding mythos and based on that I see that the suffering wont end untill the final climax of the story which, based on the business practices of the japanese business companies isn't for another 6 novels
[collapse]Either way im dropping out here. I deeply respect the vision of the author and the incredible skills and effort from the translator, but I read to have fun and this 'light' novel just isn't fun.