- #1
So far this is such a good novel but the translation is making it hard for me to enjoy as someone, whose first language is not English. It felt like I'm reading an MTL but with the pronouns being corrects as the translation exactly follows the order of Chinese characters.For Example.Spoiler
"To put it bluntly, conflicts inside the manor, every family all had"
or
"And although Qi-shi was indeed irritable and very easily angered, but perhaps frequently making a racket like this, having the anger inside immediately vented out at all times, it thus won't leave behind any ailments, not having pent-up anger damaging the body and such"
it took me a few time to fully comprehend this, I don't think ive seen so many coma in a novel before and sometimes I don't notice them which make it harder for me
[collapse]now that I think about it I also drop "the tyrant beloved wangfei" thinking it's the author being extra long winded with her words but it might be the translation since this is the same site