estella-may :
The possibility of
this arc title
referring to Minerva
and her father just
shot up 10000%.
i forgot to say, when a
kanji is in front of the
other, the kanji is usually
read with the chinese
sense.
ç�¶ä¸�å�
so the first kanji is read
as chichi and means
father, that much i can
tell you for sure. the
kanji in the middle might
change the last one�s
pronunciation. cause as i
told above, the simple
reading when the kanji is
alone is read as ko and
does mean child, but if a
kanji is ahead of it, the
kanji is read as shi.
i can�t find a more logical
reading for reading the
middle one, because i
only find its verb form.
http://jisho.org/kanji/
details/ç�¶ä¸�å�
� - �, �����, *�
����
idk maybe you can fgure
it out better. though im
pretty sure they might
refer to gray and silver.
father and son should be
written like this?
ç�¶ã�¨æ�¯å� (Chichi to
musuko)
so i can�t really say much
about it. sorry, but the
middle kanji is confusing
me. ;w; better ask
imshiroi indeed.
Lol sorry for the confusion, �
ä¸�å� is the Chinese title. ä¸�
just means �and� in Chinese.
I just looked at the raw and
itâ��s ç�¶ã�¨å�, so yeah â��Father
and Child.�
father and child is the title of this part 4, there is a possibility that silver is not the father of gray!