
The Principle of a Philosopher by Eternal Fool “Asley”
- Genre: Action
- Author: Hifumi,壱弐参,
- Status: Completed)<br /> 14 LN Volumes (Completed
Rating(4.3 / 5.0, 13 votes)
5 stars
5(38%)
4 stars
7(54%)
3 stars
1(8%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)

Popular Reviews
The score of 8 out of 10 reflects the主角在改变和领悟上的迟缓,但正是这种慢节奏为他重新找回失落的人性—诸如价值观、善良、体贴和公正等,在与世隔绝的漫长岁月中得以展现。这是一个值得阅读的故事。
The story stands out for its balanced portrayal of Asley's powers, acknowledging both his strengths and weaknesses. The pacing is well-managed, with a logical progression that keeps readers engaged without overwhelming them. Most characters have depth, even though their development is primarily seen through Asley's eyes. The plot unfolds gradually, requiring readers to piece together clues like a puzzle, often resulting in amusing misdirection.
Romance isn't the main focus, but it exists in a subtle and minimalistic way, with Asley's lack of experience providing comedic relief. The adventure aspect features Asley, initially reluctant to travel, facing various challenges that test his skills and keep the story engaging. Humor, particularly the playful banter between Asley and Pochi, adds a lighthearted touch, making it a delightful read.
Lastly, the story serves as a guide to communication, showcasing both effective and ineffective approaches, with vivid illustrations of the consequences. However, the author leaves room for improvement when it comes to relationships, as the portrayal of women remains absent.
In summary, this novel offers a balanced blend of adventure, humor, and life lessons, with a unique take on the protagonist's journey and the importance of interpersonal skills. If you're looking for a captivating tale with a touch of comedy and valuable life lessons, this might be worth checking out.
In terms of translation quality, the older translation by Estelion's Secret Imouto is abysmal. It's essentially poorly edited machine translation, turning into a half-hearted adaptation of the manga a few chapters in.
On the positive side, the newer translation by Divine Dao Library stands out. It's excellently crafted, maintaining consistent names and terminology, and the localization is smooth without losing the original nuances. It's worth noting that they redid the initial chapters done by Estelion's Secret Imouto, so start from the penultimate chapter listing.
Update (June 7, 2020): The Divine Dao Library translation, currently up to Chapter 82, has experienced a slight dip in quality since Chapter 40. Occasional editor and proofreader comments, although infrequent, can be distracting.
Update (October 10, 2021): The Divine Dao Library translation has progressed to Chapter 225, and the overall quality has improved over the past 100 chapters. The jokes are now localized more heavily, enhancing the humor in the translation.
Update (September 15, 2024): The Divine Dao Library translation has now completed the main web novel content and is currently engaged in the additional side stories released alongside print book editions. The translation remains consistently strong throughout.
The story predominantly unfolds from the protagonist's perspective, occasionally shifting to third person. The straightforward language suits the story's tone, though it can feel abrupt when abruptly changing conversational topics. Humor, while present, can be misplaced in serious scenes but generally provides comic relief. The meat of the plot begins around chapter 130, with earlier chapters setting up key characters, world-building, and the buildup to the central conflict.
The English translation by Divine Dao Library is commendable, effectively handling honorific removal without compromising character interactions or consistency in terminology. Dialogue clarity is maintained, and emotions in critical scenes are conveyed, although cringe-worthy moments remain cringe-inducing. On the other hand, Estelion's Secret Imouto's older translation is subpar – their understanding of the text is questionable, and their English is poor, possibly relying on machine translation. Their adaptation attempts, by placing dialogue in manga panels, disrupt the reading experience and consume unnecessary bandwidth.
The novel also boasts a manga adaptation with stunning visuals, capturing virtually every detail. Though it progresses slowly, given its position within the second major arc, it's worth checking out alongside the text.
The translation isn't as poor as other reviews suggest, although it's not exceptional either. It seems the translator is trying to keep pace with the manga, which is currently ahead of the translation. The rapid pace might contribute to翻译中出现的一些问题.