Holding Onto My Man Chapter 40 Discussion

  • #1
Old review, when I rated this four stars, with an edit underneath explaining why I changed my mind:

While this story is good, I have seen better. For example, Don't Pick Up Boyfriends from the tr*sh Bin has a pretty similar premise, but a better plot.

And yet, Holding On To My Man is entertaining enough for me to want to read more. It's not perfect, but I like it. Peony did a marvellous job translating the start, with Chrysanthemum Garden and NovelBear taking up the mantle afterwards.

The reason I didn't give this five stars is that the translations of NovelBear are a little off. It's not the grammar that's the problem, it's mostly the word choice. It gives the impression that NovelBear is a Chinese person who speaks English as a foreign language.

I don't have a perfect example in mind, but if you go to see the latest chapter that has been translated, here's what you'll find at the start:

Hidden tasks, as the name suggests, it wasn't so good to find the task, it was all by luck.

However, according to the information advantages provided in the plot, Gu Bai recalled.

In the plot, Song Qianxun was a girl from an ordinary family, no money, no game technology f, the reason why she could become a goddess in the game world was the pursuit of several mythical players, and her fortune, inadvertently got a hidden mission.

And here is how I would correct that:

Hidden tasks, as the name suggested, weren't easy to find. It was all down to luck.

However, thanks to the information advantages provided in the plot, Gu Bai knew where some of those tasks were.

In the plot, Song Qianxun was a girl from an ordinary family, with no money and no game technology. The reason why she could become a goddess in the game world was because several mythical players pursued her and because she was fortunate to inadvertently get a hidden mission.

I'm not sure if NovelBear just doesn't speak English as his/her first language, or if (s) he used MTL and just corrected the grammar without bothering to change the weird wording. This example wasn't the best to showcase the weird phrasing, but I was too lazy to look for anything better.

Basically, for me to give this 5-stars, NovelBear would need an English-speaking beta-reader to clean up their chapters a little.

EDIT: The links to the NovelBear translations have been deleted, and Chrysanthemum Garden has taken over with a higher-quality translation, re-translating the chapters NovelBear has translated. As a result, I retract my previous complaints of quality. I have modified my rating and taken it up to five stars.
 
You must be logged in to reply here. Register an account to get started.