- #1
After binging through the first 8 volumes, I've come to absolutely love this story and the characters in it. I find myself getting giddy with excitement every time something happens and the story never gets dull.That being said, ShiroKun's translations vary from being vaguely proof read to down right copy-paste from Google translate. Many chapters have the Lingle Kingdom as Linkle, Rinkle, or Ringle all in the same chapter. The character Arc/Ark causes the blatant Ctrl+F replacement of "Alk" to "Arc" to make every single mention of the words "talk", "talking", and "talked" to become "tarc", "Tarcing", and "tarced". Which is easily fixed with minor proof reading, but ShiroKun doesn't seem interested in the quality of the translation. The other major complaint about the quality of the translation is the complete and utter lack of interest in the gender of who is speaking. Even when the speaker is clearly Usato (male) the pronoun constantly swaps between him/he/his and her/she/hers making any form of following many conversations impossible.The story is a 10/10, translation quality varies from barely passable Google translate to at least some form of editing was given.