Beloved Marriage in High Society Chapter 17 part1 Discussion

  • #1
It's a nice story and while the translation has good grammar/spelling/punctuation and so on, the way things are phrased feels very 'Chinese'. It feels like things were translated a bit too literally at times and it flows oddly. It doesn't feel like I'm reading an English text, instead of feels like a text translated into English. You can tell this wasn't originally English because of how bizarrely some things are phrased.

I feel like a round of editing to improve that aspect would really help me raise my rating.
 
You must be logged in to reply here. Register an account to get started.